80年代メロディック・スピード・メタルの曲を歌ってみました♪
1985年にドイツ(当時西ドイツ)のバンドHELLOWEEN (ハロウィン)が発表したHow Many Tears(ハウ・メニー・ティアーズ)。
まだベルリンの壁が存在していた時代の曲です。
—
| How Many Tears | 曲名: ハウ・メニー・ティアーズ |
|---|---|
| by HELLOWEEN | バンド名: ハロウィン |
| Lyrics and Music by Michael Weikath | 作詞・作曲:Michael Weikath |
| from the album “WALLS OF JERICHO” (1985) | アルバム「ウォールズ・オブ・ジェリコ」(1985年発表)より |
| A lot of things occur each day | 毎日いろんな事が起きる |
| We’ve got to live with our own way | みなそれぞれの道を生きなきゃならない |
| There’s so much misery on the screen | 画面に映るのは悲惨なことばかり |
| With commercials in between | 合間にコマーシャルを挟みながら |
| And the Russians won’t be so late | ロシア人達は遅れを取るまい |
| Uncle Sam don’t wanna wait | アンクル・サム (*注) はせっかちだ |
| No matter if you’re black or white | 黒人だろうが白人だろうが |
| You never ever had a right | そもそも権利など無かったのさ |
| And look up to the eternal skies | 無窮の天を見上げてみれば |
| See warfare even there | そこにも戦争の影が |
| What once has been a paradise | かつては楽園だったのが |
| Now destruction and despair | いまや破壊と絶望に |
| In other worlds the children die | よその世界では子供らが |
| Lacking food ill from a fly | ハエによる病や食料不足で命を落とす |
| Oppressed by troops to tame their land | 国土を服従させる軍隊に虐げられ |
| It’s all the same again | また同じことの繰り返し |
| If any man is free on earth | 地上に一人でも自由な人がいれば |
| Then tormentors steal his birth | 圧制者らがその誕生を奪い去り |
| They slam gun butts in his face | その顔を銃の台尻で殴りつけ |
| And leave his woman choked in mace | その妻を催涙ガスでむせばせる |
| So stand up for our human rights | だから人間の権利のために立ち上がれ |
| Push back this pest of hate | この憎しみの疫病を押し戻せ |
| Raise your voice pass on the light | 声をあげろ 光を受け継げ |
| Unite! It’s not too late | 一つになるんだ!まだ手遅れじゃない |
| How many tears flow away | 幾粒の涙が流れて |
| To become a sea of fears | 恐怖の海となるのだろう |
| How many hearts are torn apart | 幾つの心が引き裂かれるのだろう |
| Till another torment starts | また次の苦悩が始まるまでに |
| But before the world | でもこの世が |
| Turns into a sun | 火の玉と化す前に |
| All cruelty and violence | あらゆる残虐と暴力は |
| On earth will be dead and gone | 地上から絶えてなくなっているだろう |
| (Guitar solo) | (ギター・ソロ) |
| So stand up for our human rights | だから人間の権利のために立ち上がれ |
| Push back this pest of hate | この憎しみの疫病を押し戻せ |
| Raise your voice pass on the light | 声をあげろ 光を受け継げ |
| Unite! It’s not too late | 一つになるんだ!まだ手遅れじゃない |
| How many tears flow away | 幾粒の涙が流れて |
| To become a sea of fears | 恐怖の海となるのだろう |
| How many hearts are torn apart | 幾つの心が引き裂かれるのだろう |
| Till another torment starts | また次の苦悩が始まるまでに |
| But before the world | でもこの世が |
| Turns into a sun | 火の玉と化す前に |
| All cruelty and violence | あらゆる残虐と暴力は |
| On earth will be dead and gone | 地上から絶えてなくなっているだろう |
(*注) アンクル・サム (Uncle Sam): アメリカ政府を擬人化した人物。典型的なアメリカ人。(頭文字U. S.)
上記の対訳は Marie Nishimori 様の訳を参考に、あまのじゅく塾長が仮訳しました。
(発表日: 2016年10月30日)
(改訂日: 2021年10月13日)
<原曲プレイバック♪>
オリジナルは、下記URLにてお聴きいただけます。ヴォーカルはKai Hansenです。
Michael Kiskeがヴォーカルのライブ・バージョンは、下記URLにてお聴きいただけます。ライブ・アルバム ”Live in the UK” (1989年発表)から。
—
< あまのじゅく【歌ってみた】アーカイブズ♪ >
あまのじゅくの歌を全部お聴きいただけるページはこちらです。


